Escaparate

Costos de los servicios de traducción de una Agencia de traducción profesional

-

El diario

miércoles, 25 noviembre 2020 | 17:03

Una de las dudas que más suelen tener los clientes que requieren de los servicios de una empresa de traducción profesional suele ser el costo de estos trabajos. Sin embargo, los precios pueden variar en función de diversos criterios.

En este sentido, al optar por elegir a una agencia de traducción, estas organizaciones deben sumar al valor de los honorarios profesionales de los traductores al precio de sus servicios, así como el de los correctores de estilo independientes.

También es necesario añadir los costos que se han generado a raíz de la gestión del proyecto de traducción y su respectivo control de calidad.

¿Cómo se calcula el costo de un servicio de traducción? 

La forma en la que se cobran los servicios de traducción puede variar en función de cada país, debido a que estos costos pueden calcularse de acuerdo a diferentes criterios como las líneas que tenga el texto, los caracteres con o sin espacios.

Asimismo, el valor de esta clase de servicios también se estima según el costo de traducción por palabras. Este método suele ser el más común para hacer estos cálculos, especialmente cuando se trata de las cotizaciones hechas por empresas como Protranslate, que se dedican a ofrecer estos servicios profesionales.  

Sin embargo, más allá de esos lineamientos, también es importante tener en cuenta algunos factores que pueden incidir en el valor de estos servicios.

1. Urgencia del texto 

Cuando un texto debe ser entregado de una forma muy urgente, lo usual es que este debería tener un recargo extra de aproximadamente un 10% del valor del servicio de traducción. No obstante, cuando este se solicite con un tiempo de antelación que se adecúe a los requerimientos de la traducción, esta clase de pagos no deben añadirse en la cotización.

2. Nivel de tecnicidad del texto

En la medida que en el texto que se vaya a traducir se empleen términos y expresiones técnicas, se eleva el nivel de dificultad y dedicación que va a demandar el trabajo y por lo tanto, esto debe valorarse en el cálculo del precio de la traducción. Por lo general, este servicio debería costar entre un 10 y 35 % de su tarifa habitual cuando los textos tengan vocablos técnicos. 

3. Evaluar si se realizará una traducción oficial

El costo de las traducciones juradas suele ser superior al de las técnicas, ya que las traducciones de documentos legales por lo general deben ser hechas por un traductor oficial que haya sido nombrado por el Ministerio de Exteriores y tenga la potestad para darle la debida validez y legalidad a las documentaciones mediante el uso de su firma y respectivo sello que son de carácter intransferible.

4. Idioma en el que se hará la traducción

Las traducciones tienen un menor costo en la medida en la que los idiomas en las que se soliciten cuenten con una mayor demanda de profesionales que puedan cubrir estos servicios. Por esta razón, es necesario tomar muy en cuenta este aspecto, especialmente si se trata de una lengua en la que no haya muchos especialistas que estén capacitados para ofrecer un servicio de traducción profesional de calidad.